Voici la première publication en français de l’intégralité de la correspondance échangée entre Sigmund Freud et Wilhelm Fliess, compte non tenu des documents perdus ou détruits. L’édition précédente fut établie par Marie Bonaparte, Anna Freud et Ernst Kris dans les années 50 ; il s’agissait d’une version expurgée ; il ne fallait notamment pas « contrevenir à la discrétion médicale ou personnelle ».
Cette édition comportait alors 153 lettres sur les 284 lettres recensées, dont seulement 11 étaient intégralement reproduites, et 15 manuscrits. Elle était suivie par « Esquisse d’une psychologie scientifique ». L’édition allemande de cette version parut en 1950, les versions anglaise et française, respectivement en 1954 et en 1956.
Jeffrey Moussaïeff Masson a permis que soit publiée pour la première fois l’intégralité des documents retrouvés. En 1978, il a rencontré Anna Freud et, avec l’aide de K.R.Eissler, l’a convaincue de l’intérêt d’une publication complète de ces échanges épistolaires. Ainsi, en 1985, furent publiées en anglais 287 lettres, 284 de Freud dont deux à Ida Fliess et 3 de Fliess. « Esquisse d’une psychologie scientifique » a été repris tel quel ; seule la traduction en est différente.
L’édition complète des lettres, enrichie encore de deux manuscrits C/2 et O et d’une série de « documents joints » à certaines lettres, a été réalisée, en allemand, en 1986, grâce à Michael Schröter. La traduction française a été effectuée par Françoise Kahn et François Robert qui travaille dans l’équipe de Jean Laplanche à la nouvelle traduction des Oeuvres Complètes de Sigmund Freud.
Cette publication de la correspondance entre Sigmund Freud et Wilhelm Fliess permet de suivre, de façon plus significative et vivante, l’évolution de la pensée de Freud, ses doutes, l’enracinement de la théorie dans l’intime de sa vie, ce d’autant que ces écrits sont contemporains de son auto-analyse. Cette version constitue une mine d’informations qui, de plus, est très agréable à lire.